刘小姐在北京,在休息时间用手机下了两份订单,一份给自己,另一份给远在2200公里外广州的朋友。
Liu Lijia takes a break from her computer screen in Beijing and places two orders on her mobile phone, one for herself and another for a friend in the southern city of Guangzhou some 2,200 km away.
没过多久,两座城市的实体连锁店就接到了订单——两款水果奶酪茶饮。两人喝着茶饮料,在社交媒体上发布快照,展示她们的云端“茶话会”。
Before long, brick-and-mortar chain stores in the two cities have the orders delivered -- two tea drinks blended with fruits and cheese. Taking sips of the tea-based beverages, the pair post snapshots on social media to show their visual "tea party."
“虽然我们在不同的地方,但我们可以共享同一杯下午茶,”刘小姐说。
"Although we are apart from each other, we can share the same afternoon tea," said Liu.
近年来,中国出现了一种“新茶饮”的热潮,将茶叶、新鲜水果和蔬菜结合在一起,有时还加入乳制品或果汁,尤其受到年轻人的追捧。
In recent years, China has seen a boom in "new tea beverages" that combine brewed tea, fresh fruits and vegetables, sometimes laced with dairy products or juice, which are particularly sought-after among young people like Liu.
天然性成分、漂亮的设计和数字化服务,迎合了年轻消费者的消费习惯和审美,这一群体追求新奇,购买力较强,观察人士认为这是一个新的消费市场。
With natural ingredients, fancy designs and digital services, such drinks cater to the spending habits and aesthetics of young consumers, a group that seeks novelty and has relatively strong buying power, and which observers believe reflects a new consumer market.
中国连锁经营协会统计报告显示,截至2020年底,全国约有37.8万家茶饮连锁店,不仅在北京、广州等大城市,在二三线城市也有分布。
A statistical report by the China Chain Store & Franchise Association (CCFA) shows that there were about 378,000 chain stores selling tea-based drinks across the country by the end of 2020, not only in metropolises like Beijing and Guangzhou, but also in second- and third-tiered cities.
6月,总部位于广东的饮料连锁品牌“喜茶”推出了一款新产品,该产品的灵感来自于一部红极一时的电视剧《梦华录》,并以此命名。该饮品火爆卖出,创下全国单日销量30万杯的纪录。
In June, HEYTEA, a popular beverage chain headquartered in Guangdong, launched a new product that was inspired by and named after "A Dream of Splendor," a smash hit TV drama. The drink flied off the shelves and set a record sales volume of 300,000 cups nationwide in a single day.
据“喜茶”一位负责人介绍,新式茶饮作为轻量化商品,有助于满足年轻人放松和社交的需求,甚至成为社交生活的载体。
As lightweight commodities, new tea drinks help meet young people's desire for relaxation and social sharing, and have even become a vehicle for social life, according to a manager of HEYTEA.
现在,当推出一款新口味的饮品时,成群结队的年轻人会在饮品店门前排队或涌入在线外卖平台,期待一杯现做的饮品,然后迫不及待地发到社交媒体上,就像刘小姐和她的朋友一样。
Now, when a new flavor of drink is launched, hordes of young people would line up in front of beverage retailers or flock to online takeaway platforms looking forward to a freshly made cup and then cannot wait to post it on social media, just like Liu and her friend.
刘小姐说,“人们说每天一杯茶饮料可以消除疲劳,我很同意这一说法。”
"People say that a cup of tea beverage a day keeps tiredness away, and I do agree with that," Liu said.
据艾媒咨询数据显示,2021年中国茶类饮品市场规模超过2790亿元(约390亿美元),预计到2025年将达到3750亿元左右。
According to data from iMedia Research, the market scale of China's tea-based drinks exceeded 279 billion yuan (39 billion U.S. dollars) in 2021 and is estimated to reach about 375 billion yuan by 2025.
中国连锁经营协会将饮料行业的兴起归因于消费升级。数据显示,中国拥有4亿多中等收入群体,而且这一规模有望继续扩大。
The CCFA attributed the boom of the beverage industry to a consumption upgrading. Statistics show that China has a middle-income group of more than 400 million and the size is expected to continue expanding.
手打柠檬茶品牌创始人王敬源说:“以前流行的饮品,比如奶茶,都是用茶粉和奶精冲泡的。随着生活水平的提高,消费者对食品和饮品的要求也越来越高。”
"Previous popular beverages like milk tea used to be brewed with tea powder and creamer. With higher living standards, customers are now demanding higher-quality food and drinks," said Wang Jingyuan, founder of LINLEE, a brand that focuses on novel tea-based lemon drink.
进入这个巨大的市场,茶饮料连锁店为了满足低糖饮食的需求,使用天然甜味剂等健康成分代替糖浆,糖浆是过去常用的人造糖替代品。同时,周边产品也纷纷上架,丰富消费体验。
Tapping into the huge market, tea-based beverage chains have responded to the demand for low-sugar diets, using health-oriented ingredients such as natural sweeteners in place of syrup, an artificial sugar substitute that was commonly used in the past. Meanwhile, peripheral products have also been put onto the shelves to enrich the consumption experience.
据中国连锁经营协会的工作人员介绍,茶类饮品的流行重新点燃了人们对茶的普遍兴趣,并帮助推动了中国茶文化在年轻一代中的回归。
According to Sun Gonghe, an official with the CCFA, the fashion for tea-based beverages has re-ignited people's interest in tea drinking generally and helped drive home the Chinese tea culture among the young generation.
最近一份关于茶饮料的报告预测,到2025年,全球茶饮料行业总规模将达到3185亿美元。
A recent report on tea beverages predicts that by 2025, the total scale of the tea beverage industry around the world will reach 318.5 billion U.S. dollars.
尽管越来越多的中国茶饮连锁店将目光投向海外市场,但专家警告称,茶饮出口在食品安全和行业标准方面存在潜在问题。
While more and more China's tea-based beverage chains are eyeing-up overseas market, experts have cautioned against potential problems with food safety and industrial standards.
来源:中国茶叶流通协会
如涉及版权问题请联系删除